西方神话故事 神话故事短篇 著名神话故事/神话故事 西方神话人物 西方神话 少数民族神话 卡勒瓦拉 神话
(注)许多人认为《卡勒瓦拉》是芬兰的民族史诗。它是叙述三个半神巨 人兄弟的英雄行为的民间诗集。他们居住在卡勒瓦拉,这是一块欢乐而又很富饶的神 秘土地。史诗涉及创世说的许多方面,有丰富的神话和民间传说。这部史诗对芬兰艺术有重大影响。例如,大家那知道,西贝柳斯至少有六部主要作品的创作灵感来自《卡勒瓦拉))的。
我的渴望逼着我,
我的智力催着我,
我得开始我的歌唱,
我得开始我的吟哦。
我要唱民族的歌曲,
我要唱人民的传说。
歌词流到我的嘴边,
立刻轻轻地堕落,
我的舌头一编成,
齿缝间就透出歌声。
亲爱的朋友和兄弟,
所有最心爱的伴侣!
让我们一起歌唱,
把我们的心悄畅叙,
我们终于在一起了
从两个远隔的地区。
我们难得会面,
我们难得团聚,
在阴暗的北方的国家,
在寂寞的波赫亚。
让我们手儿相牵,
让我们交叉着手指;
我们要欢乐地歌唱,
尽我们最大的努力,
我们的亲人倾听着,
倾听着我们的教导,
新生一代的青年们,
在我们身边围绕,
学习这神奇的字句,
记住这歌曲和传说:
万奈摩宁的腰带,
伊尔玛利宁的熔炉,
高戈蔑里的刀尖,
尤卡海宁的弩缔。
在波赫亚遥远的边境,
在卡勒瓦拉的荒原。
我的父亲以前唱过.
当他雕着他的斧柄:
我的母亲也教过我,
当她转着她的纺轮:
那时候我还很小,
在她膝下滚去滚来.
一个黄毛未褪的小子.
一个乳臭未干的婴孩,
爱听三宝的故事,
也爱听娄希的咒文,
终千三宝陈旧了,
娄希同魔法一起消泯,
隐没了唱歌的维布宁,
去了轻佻的勒明盖宁。
还有别的许多传说,
我还知道神奇的歌曲:
有的从小路上折下,
有的从草从里采取,
有的从树林中攀来。
有的从树苗间拗折、
从青育的草木摄拾。
从大路的两旁采摘 。
当我还是放牛的孩子,
正沿粹牧场向前.
爬上很多蜂蜜的小丘,
爬上闪着金光的小山 ,
跟在黑牛慕利基后面,
靠在花牛吉摩旁边,
严寒吟诵着他的歌,
大雨又将传说教我,
大风也吹来别的歌,
波浪也漂来别的歌;
小鸟又加上了歌声,
法术又蛊惑了树顶。
我将这些卷成球,
我将这些打成包;
装上我的小雪车,
装上我的小雪橇;
我将它运到了老家,
我将它搬进了谷仓;
我将它放在库房里,
装进了小小的铜箱。
我的歌在寒冷中停留,
长久地在黑暗中隐藏。
必须将它从寒冷拉出,
必须将它从严寒解放,
我将箱子带到房间里,
搁在凳子的一端,
在堂皇的三角墙下面,
在美丽的屋顶下面。
这传说和歌曲的箱子,
是不是要将它打开,
是不是要将球拆散,
是不是要将包解开?
我要唱伟大的歌曲,
让回声神奇地漂流,
当我咬着黑面包,
当我喝着大麦酒。
如果不给我麦酒,
如果连啤酒也不给,
我干着喉咙也要唱,
纵使只喝一点清水,
欢呼着夜晚的快乐,
庆祝着自天的美丽,
也庆祝美面的黎明,
又来了新生的一日。
我常听到怎么叙述,
我常听到怎么歌唱,
隐没的黑夜多么寂寞,
闪耀的白天多么凄凉。
万奈摩宁诞生了,
出现了不朽的歌人,
从神圣的创造女神,
伊尔玛达尔,他的母亲。
大气的女儿是个处女,
创造神的最美的女儿,
她过着处女的佐活,
她度着漫长的日子、
在大气的大厦高堂,
在那辽远的地方。
时光烦闷地过去,
生活成了她的负担,
老过着处女的生活.
那么地寂寞孤单,
在大气的大厦高堂,
在那辽远的院原卜
这姑娘终于降下了,
落入奔腾的波浪之间,
在无边无际的海上,
在渺渺茫茫的水面
突然起了一阵风暴。
狂风从东方刮来,
大海忿怒地汹涌着,
滚滚的波浪奔腾彰湃。
狂风摇撼着这处女,
波浪赶着这姑娘前进,
在青青的大海上,
随着浪头的飞奔,
大海和呜呜的大风,
唤醒了她内在的生命。
她怀着沉重的负担,
这给她带来了苦辛,
过了长长的七个世纪,
过了九倍的人之一生。
婴儿却一直没有形成,
后代却一直没有诞生。
这水母在水上游着,
游到东方又游到西方,
游到西北又游到西南,
她游遍了各个方向,
忍受着厉害的折磨,
忍受着剧烈的苦痛;
婴儿却一直没有形成,
后代却一直没有诞生。
她就低声地哭泣,
说出了这样的言词:
“我的命运多么可怕.
一个漂泊、不幸的孩子!
我住在天空之下,
我已经漂流得多远,
狂风永远摇撼着我,
波浪又赶着我向前,
在无边无际的海上,
在渺渺茫茫的水面。
“我原是空中的姑娘,
令我宁愿在空中安身,
那就无须永远漂流,
做一个大水的母亲。
这里的生活阴森寒冷,
时时刻刻都那么凄惨
永远地颠簸于浪头,
永远地漂流于水面。
“你最高的天神乌戈,
你统治天堂的大神!
降临吧,我需要你,
我虔心祈求你降临!
解脱这姑娘的负担,
消除这姑娘的苦辛!
我多么渴望着你,
降临吧,你快快降临!”
过去了短短的时间、
只过去了一时片刻,
来了一只美丽的小鸟,
轻轻地在水面飞掠,
它在寻找安息的窝,
它在寻找它的住所。
它飞向东又飞向西,
飞向西北又飞向南,
连一小块不毛之地,
也终于不能发现,
可以让它造它的窝、
可以让它停下来安卧。
它缓缓地飞掠、徘徊,
她深深地沉思默想:
“如果窝造在大风里,
如果窝造在波浪上,
风就要将它吹去,
浪就要将它漂去。”
这时候,大水的母亲,
那水母,空中的姑娘,
就在水面伸出了膝盖,
就在浪头露出了肩膀,
让小枭来造它的窝、
作它的安全的住所。
这小岛,美丽的鸟儿,
缓缓地飞掠、观看,
它看见高伸的膝孟,
显露千蓝蓝的水面,
它以为是一座小山,
那么地翠绿新鲜L
它汲缓地徘徊、飞掠,
轻轻地落在膝盖上 面 ,
在那里造了它的窝 ,
由生下了它的金蛋,
一连下了六个金蛋,
第七个是一个铁蛋。
小岛孵在它的蛋上,
下面的膝盖越来越暖;
一天两天过去了,
它孵到了第三天,
那时候,大水的母亲,
那水母,空中的姑娘,
她觉得越来越热,
她的皮肤热不可当,
她觉得膝盖巳在燃烧,
她觉得血管已在熔销。
她突然把膝盖一伸,
她的四肢突然抖动,
蛋就滚到了海里,
蛋就滚进了水中,
一下子跌得粉身碎骨,
一下子成了碎屑粉末。
这却不曾在海底浪费,
这却不曾在水中毁坏,
只起了神妙的变化,
变化得那么可爱。
破蛋的下面一层,
变成了坚实的地面;
破蛋的上面一层,
变成了穹隆的高天;
上面的一层蛋黄,
变成了辉煌的太阳;
上面的一层蛋白,
变成了光明的月亮;
蛋里面斑驳的一切,
变成了天上的星星;
蛋里面蚴黑的-切.
变成了空中的浮压,
时间迅速地过去,
么年年迅速地经过,
新太阳灿烂地照树,
新月亮温柔地闪烁。
依然漂着.大水的母亲,
那水母,空中的姑娘,
永远在平静的水中,
水远在讷涌的海上,
她前面是奔腾的波浪,
她后面是澄澈的穹苍。
已经过了第九个年头,
正过着第十个夏天,
她从大海抬起了头,
她从大海仰起了脸,
她就开始她的创造,
她要把世界重整一遍、
在无边无际的海上,
在渺渺茫茫的水面。
她的手向哪里指着、
那里就形成海角;
她的脚在哪里停下,
哪里就是养鱼的池沼;
只要她-没入水里,
那就是深深的海底。
她又转身向着大地,
那里就展开了海岸;
她的脚向大地伸去,
那就是捕蛙鱼的地点;
她的头一靠近地面,
立刻形成屈曲的海湾。
她远远地游开大地,
置身千大海的波涛,
她创造海中的岩石,
她创造水底的暗礁,
船只就在那里沉沦,
水手就在那里送命。
岛屿已经造成了,
岩石在大海中矗立;
竖起了高天的柱子,
创造了大陆和土地;
岩石上象雕刻着图案,
小山上又显出了花纹。
万奈摩宁却还未出世,
不朽的歌手还未诞生。
年老心直的万奈摩宁,
留在他的母亲身中,
过去了三十个盛夏,
过去了三十个严冬,
长伴着海洋的平静,
长伴着波浪的奔腾。
他深深地沉思默想,
他得怎么继续过活,
在这样阴暗的地方,
在这样狭窄的住所,
这里他看不见月亮,
这里他看不见太阳。
他就这样地说道,
表达了他的心情:
“拯救我吧,月亮,太阳!
指示我吧,大熊星!
通过这陌生的大门,
通过这不熟悉的小路。
从这关住我的窝,
从这狭窄的住所,
引导这流浪者到大地,
引导我到广漠的空间,
看得见月亮的辉煌,
看得见太阳的灿烂;
大熊星照耀于头顶,
天空中闪烁着星星。”
月亮没有给他自由,
太阳没有给他帮助;
他讨厌这样的生存,
生活只是他的重负。
他就推得那扇大门,
用了他的无名指;
他立刻打开骨头门,
用他的左脚的脚趾;
用指甲跨过了门槛,
用膝盖跨到了外面。
他颠倒地跌进水中,
用他的手拍着波浪,
这汉子就留在水里,
这英雄就住在海上。
他在海上逗留了五年,
等待了五年又六年,
七年又八年过去了,
就在这广漠的海面,
在无名的海角近旁,
靠近一片不毛的地方。
他把膝盖贴着大地,
头枕在他的臂膊上,
一起来就望见月亮,
也望见太阳的辉煌,
望见头顶的大熊星,
天空中星星的光明。
老万奈摩宁已经出世,
这永远有名的歌人,
从神圣的创造女神,
伊尔玛达尔,他的母亲。