Posted on 2020-06-19 / 569

西方神话故事 神话故事短篇 著名神话故事/神话故事 西方神话人物 西方神话 少数民族神话 卡勒瓦拉 神话

(注)许多人认为《卡勒瓦拉》是芬兰的民族史诗。它是叙述三个半神巨 人兄弟的英雄行为的民间诗集。他们居住在卡勒瓦拉,这是一块欢乐而又很富饶的神  秘土地。史诗涉及创世说的许多方面,有丰富的神话和民间传说。这部史诗对芬兰艺术有重大影响。例如,大家那知道,西贝柳斯至少有六部主要作品的创作灵感来自《卡勒瓦拉))的。

北欧神话(三)

卡勒瓦拉(节译一)万奈摩宁的诞生

 

 

我的渴望逼着我,

我的智力催着我,

 我得开始我的歌唱,

我得开始我的吟哦。

我要唱民族的歌曲,

我要唱人民的传说。

歌词流到我的嘴边,

立刻轻轻地堕落,

我的舌头一编成,

齿缝间就透出歌声。

亲爱的朋友和兄弟,

所有最心爱的伴侣!

让我们一起歌唱,

把我们的心悄畅叙,

我们终于在一起了

从两个远隔的地区。

我们难得会面,

我们难得团聚,

在阴暗的北方的国家,

在寂寞的波赫亚。

让我们手儿相牵,

让我们交叉着手指;

 我们要欢乐地歌唱,

尽我们最大的努力,

我们的亲人倾听着,

倾听着我们的教导,

新生一代的青年们,

在我们身边围绕,

学习这神奇的字句,

记住这歌曲和传说:

万奈摩宁的腰带,

伊尔玛利宁的熔炉,

高戈蔑里的刀尖,

尤卡海宁的弩缔。

在波赫亚遥远的边境,

在卡勒瓦拉的荒原。

我的父亲以前唱过.

当他雕着他的斧柄:

我的母亲也教过我,

当她转着她的纺轮:

那时候我还很小,

在她膝下滚去滚来.

一个黄毛未褪的小子.

一个乳臭未干的婴孩,

爱听三宝的故事,

也爱听娄希的咒文,

终千三宝陈旧了,

娄希同魔法一起消泯,

隐没了唱歌的维布宁,

去了轻佻的勒明盖宁。

还有别的许多传说,

我还知道神奇的歌曲:

有的从小路上折下,

有的从草从里采取,

有的从树林中攀来。

有的从树苗间拗折、

从青育的草木摄拾。

从大路的两旁采摘 。

当我还是放牛的孩子,

正沿粹牧场向前.

爬上很多蜂蜜的小丘,

爬上闪着金光的小山 ,

跟在黑牛慕利基后面,

靠在花牛吉摩旁边,

严寒吟诵着他的歌,

大雨又将传说教我,

大风也吹来别的歌,

波浪也漂来别的歌;

小鸟又加上了歌声,

法术又蛊惑了树顶。

我将这些卷成球,

我将这些打成包;

装上我的小雪车,

装上我的小雪橇;

我将它运到了老家,

我将它搬进了谷仓;

我将它放在库房里,

装进了小小的铜箱。

我的歌在寒冷中停留,

长久地在黑暗中隐藏。

必须将它从寒冷拉出,

 必须将它从严寒解放,

我将箱子带到房间里,

搁在凳子的一端,

在堂皇的三角墙下面,

在美丽的屋顶下面。

这传说和歌曲的箱子,

是不是要将它打开,

是不是要将球拆散,

是不是要将包解开?

我要唱伟大的歌曲,

让回声神奇地漂流,

当我咬着黑面包,

当我喝着大麦酒。

如果不给我麦酒,

如果连啤酒也不给,

我干着喉咙也要唱,

纵使只喝一点清水,

欢呼着夜晚的快乐,

庆祝着自天的美丽,

也庆祝美面的黎明,

又来了新生的一日。

我常听到怎么叙述,

我常听到怎么歌唱,

隐没的黑夜多么寂寞,

闪耀的白天多么凄凉。

万奈摩宁诞生了,

出现了不朽的歌人,

从神圣的创造女神,

伊尔玛达尔,他的母亲。

大气的女儿是个处女,

创造神的最美的女儿,

她过着处女的佐活,

她度着漫长的日子、

在大气的大厦高堂,

在那辽远的地方。

时光烦闷地过去,

生活成了她的负担,

老过着处女的生活.

那么地寂寞孤单,

在大气的大厦高堂,

在那辽远的院原卜

这姑娘终于降下了,

落入奔腾的波浪之间,

在无边无际的海上,

在渺渺茫茫的水面

突然起了一阵风暴。

狂风从东方刮来,

大海忿怒地汹涌着,

滚滚的波浪奔腾彰湃。

狂风摇撼着这处女,

波浪赶着这姑娘前进,

在青青的大海上,

随着浪头的飞奔,

大海和呜呜的大风,

唤醒了她内在的生命。

她怀着沉重的负担,

这给她带来了苦辛,

过了长长的七个世纪,

过了九倍的人之一生。

婴儿却一直没有形成,

后代却一直没有诞生。

这水母在水上游着,

游到东方又游到西方,

 游到西北又游到西南,

她游遍了各个方向,

忍受着厉害的折磨,

忍受着剧烈的苦痛;

婴儿却一直没有形成,

后代却一直没有诞生。

她就低声地哭泣,

说出了这样的言词:

“我的命运多么可怕.

一个漂泊、不幸的孩子!

我住在天空之下,

我已经漂流得多远,

狂风永远摇撼着我,

波浪又赶着我向前,

在无边无际的海上,

在渺渺茫茫的水面。

“我原是空中的姑娘,

令我宁愿在空中安身,

那就无须永远漂流,

做一个大水的母亲。

这里的生活阴森寒冷,

时时刻刻都那么凄惨

永远地颠簸于浪头,

永远地漂流于水面。

“你最高的天神乌戈,

 你统治天堂的大神!

降临吧,我需要你,

我虔心祈求你降临!

解脱这姑娘的负担,

消除这姑娘的苦辛!

我多么渴望着你,

降临吧,你快快降临!”

过去了短短的时间、

只过去了一时片刻,

来了一只美丽的小鸟,

轻轻地在水面飞掠,

它在寻找安息的窝,

它在寻找它的住所。

它飞向东又飞向西,

飞向西北又飞向南,

连一小块不毛之地,

也终于不能发现,

可以让它造它的窝、

可以让它停下来安卧。

它缓缓地飞掠、徘徊,

她深深地沉思默想:

“如果窝造在大风里,

 如果窝造在波浪上,

风就要将它吹去,

浪就要将它漂去。”

这时候,大水的母亲,

那水母,空中的姑娘,

就在水面伸出了膝盖,

就在浪头露出了肩膀,

让小枭来造它的窝、

作它的安全的住所。

这小岛,美丽的鸟儿,

缓缓地飞掠、观看,

它看见高伸的膝孟,

 显露千蓝蓝的水面,

它以为是一座小山,

那么地翠绿新鲜L

它汲缓地徘徊、飞掠,

轻轻地落在膝盖上 面 ,

在那里造了它的窝 ,

由生下了它的金蛋,

一连下了六个金蛋,

第七个是一个铁蛋。

小岛孵在它的蛋上,

下面的膝盖越来越暖;

一天两天过去了,

它孵到了第三天,

那时候,大水的母亲,

那水母,空中的姑娘,

她觉得越来越热,

她的皮肤热不可当,

她觉得膝盖巳在燃烧,

她觉得血管已在熔销。

她突然把膝盖一伸,

她的四肢突然抖动,

蛋就滚到了海里,

蛋就滚进了水中,

一下子跌得粉身碎骨,

一下子成了碎屑粉末。

这却不曾在海底浪费,

这却不曾在水中毁坏,

只起了神妙的变化,

变化得那么可爱。

破蛋的下面一层,

变成了坚实的地面;

破蛋的上面一层,

变成了穹隆的高天;

上面的一层蛋黄,

变成了辉煌的太阳;

上面的一层蛋白,

变成了光明的月亮;

蛋里面斑驳的一切,

变成了天上的星星;

蛋里面蚴黑的-切.

变成了空中的浮压,

时间迅速地过去,

么年年迅速地经过,

新太阳灿烂地照树,

新月亮温柔地闪烁。

依然漂着.大水的母亲,

那水母,空中的姑娘,

永远在平静的水中,

水远在讷涌的海上,

她前面是奔腾的波浪,

她后面是澄澈的穹苍。

已经过了第九个年头,

正过着第十个夏天,

她从大海抬起了头,

她从大海仰起了脸,

她就开始她的创造,

她要把世界重整一遍、

在无边无际的海上,

在渺渺茫茫的水面。

她的手向哪里指着、

那里就形成海角;

她的脚在哪里停下,

哪里就是养鱼的池沼;

只要她-没入水里,

那就是深深的海底。

她又转身向着大地,

那里就展开了海岸;

她的脚向大地伸去,

那就是捕蛙鱼的地点;

她的头一靠近地面,

立刻形成屈曲的海湾。

她远远地游开大地,

置身千大海的波涛,

她创造海中的岩石,

她创造水底的暗礁,

船只就在那里沉沦,

水手就在那里送命。

岛屿已经造成了,

岩石在大海中矗立;

竖起了高天的柱子,

 创造了大陆和土地;

岩石上象雕刻着图案,

 小山上又显出了花纹。

万奈摩宁却还未出世,

不朽的歌手还未诞生。

年老心直的万奈摩宁,

留在他的母亲身中,

过去了三十个盛夏,

过去了三十个严冬,

长伴着海洋的平静,

长伴着波浪的奔腾。

他深深地沉思默想,

他得怎么继续过活,

在这样阴暗的地方,

在这样狭窄的住所,

这里他看不见月亮,

这里他看不见太阳。

他就这样地说道,

表达了他的心情:

“拯救我吧,月亮,太阳!

指示我吧,大熊星!

通过这陌生的大门,

 通过这不熟悉的小路。

从这关住我的窝,

从这狭窄的住所,

引导这流浪者到大地,

引导我到广漠的空间,

看得见月亮的辉煌,

看得见太阳的灿烂;

大熊星照耀于头顶,

天空中闪烁着星星。”

月亮没有给他自由,

太阳没有给他帮助;

他讨厌这样的生存,

生活只是他的重负。

他就推得那扇大门,

用了他的无名指;

他立刻打开骨头门,

用他的左脚的脚趾;

用指甲跨过了门槛,

用膝盖跨到了外面。

他颠倒地跌进水中,

用他的手拍着波浪,

这汉子就留在水里,

这英雄就住在海上。

他在海上逗留了五年,

等待了五年又六年,

七年又八年过去了,

就在这广漠的海面,

在无名的海角近旁,

 靠近一片不毛的地方。

他把膝盖贴着大地,

头枕在他的臂膊上,

一起来就望见月亮,

也望见太阳的辉煌,

望见头顶的大熊星,

天空中星星的光明。

老万奈摩宁已经出世,

这永远有名的歌人,

从神圣的创造女神,

伊尔玛达尔,他的母亲。

北欧神话(三)卡勒瓦拉 — 节译一    万奈摩宁的诞生
Item Type : 商品
Features
gaofeng
Reviews
There are no reviews yet, why not be the first?
Leave a review
服务: 价格: 环境:

发表评论