Posted on 2020-06-19 / 638

西方神话故事 神话故事短篇 著名神话故事/神话故事 西方神话人物 西方神话 少数民族神话 卡勒瓦拉 神话

(注)许多人认为《卡勒瓦拉》是芬兰的民族史诗。它是叙述三个半神巨 人兄弟的英雄行为的民间诗集。他们居住在卡勒瓦拉,这是一块欢乐而又很富饶的神  秘土地。史诗涉及创世说的许多方面,有丰富的神话和民间传说。这部史诗对芬兰艺术有重大影响。例如,大家那知道,西贝柳斯至少有六部主要作品的创作灵感来自《卡勒瓦拉))的。

北欧神话(三)

卡勒瓦拉(节译三)金银新娘

 

 

铁匠伊尔玛利宁,

天天晚上哀悼他的妻,

 他在不眠的夜间啼哭,

白天也哭着,为她绝食,

天天早晨他哀悼她,

清早的时间他悲叹,

从年轻的妻毁灭以来

从死亡抢去她的那天,

他手中不再挥动,

他的锤子的铜柄,

不再听到锤声丁当,

过去了一个月的光阴。

铁匠伊尔玛利宁说道:

“我不知道、不幸的青年,

怎么过这忧伤的日子,

在夜间我坐卧不安,

悲哀时时在黑夜袭击,

 忧患消蚀了我的气力。

“我的晚间那么厌烦,

我的早晨那么忧愁,

熟夜又那么凄凉,

最坏的是清醒的时候。

我并不为晚间担忧.

我并不为早晨伤心,

也不为别的季节烦恼,

我只为美丽的人伤心,

 我只为亲爱的人伤心,

只为她.黑眉毛的美人。“

往往在这阴暗的时间,

在我的烦恼的时刻,

在我的午夜的梦中,

我的手总碰不到什么,

我的手陌生地摸索,

抓着的却只有痛苦。”

铁匠孤单地生活着,

他渐渐老了,没有妻子,

他哭泣了两月又三月,

后来在第四个月里,

他从湖水里取来金子,

他从波浪中取来银子,

又收集了一大堆木头.

装得满三十辆车子,

他将木头烧成炭,

又运到工场里面。

他取了一部分金子,

他选了一些银子,

就象是秋天的母羊.

 就象是冬天的兔子,

他将金子烧得通红。

银子也在炉中安放,

他让奴隶们拉着风箱。

他让工役们推着风箱。

奴隶们尽拉着风箱.

工役们尽推 着风箱,

他们推着.并不戴手套,

 他们拉着,赤露着肩膀.

铁匠伊尔玛利宁自己.

小心地将炉火守望.

他要打造一个新娘,

金子和银子的新娘。

奴隶们拉得很不行,

工役们也不再推动,

铁匠伊尔玛利宁,

就自己动手做工。

他拉风箱一次又两次,

他拉风箱拉了第三次,

他再察看一下炉子,

仔细地向风箱注视,

炉子里起来了什么,

火焰中上升了什么。

一只母羊从炉中起来,

它从风箱外上升。

有一根金毛,一根铜毛,

 第三根毛又全是银;

别人也许觉得欢喜,

伊尔玛利宁却不欢喜。

铁匠伊尔玛利宁说道:

“也许只有狼才欢喜你,

我要金子打成的新娘,

一半又用的是银子。”

铁匠伊尔玛利宁,

将母羊推进炉子,

 他在其中加上金子,

他还加上了银子,

他让奴隶们拉着风箱,

他让工役们推着风箱。

一匹小马从炉中起来,

它从风箱外上升,

金的崇毛,银的头,

它的蹄子全是铜;

虽然它使别人中意,

伊尔玛利宁却不欢喜。

铁匠伊尔玛利宁说道: ”

也许只有狼才欢喜你,

我要金子打成的新娘,

一半又用的是银子。”

铁匠伊尔玛利宁,

将小马推进炉子,

他在其中加上金子,

他还加上了银子,

他让奴隶们拉着风箱,

他让工役们推着风箱。

……

铁匠伊尔玛利宁自己,

小心地将炉火守望,

他要打造一个新娘,

金子和银子的新娘。

一个姑娘从炉中起来,

金发的从风箱外上升,

银的头,金的思发,

她的姿态那么迷人,

别人见了也许害怕,

伊尔玛利宁却不惊讶。

铁匠伊尔玛利宁,

 就将她打造成形,

夜晚他一歇也不歇,

自天他一停也不停。

他打好了姑娘的脚,

打了脚,又将手打好,

这双脚却支不住自己,

这双手又不能将他抱。

他打好了姑娘的耳朵,

这双耳朵却不能听,

他打好了美丽的嘴,

可爱的嘴,闪耀的眼睛,

这张嘴却不能言语,

这双眼睛也没有笑意。

铁匠伊尔玛利宁说道:

“她就是个可爱的姑娘,

如果她有说话的技术,

说话小心,行为又正当。”

 后来他搁下这姑娘,

搁在最柔软的毯子上,

 垫着最柔软的枕头,

 在丝绸的床上安放。

铁匠伊尔妈利宁,

又烧热了蒸气浴室,

将肥皂带到浴室里,

预备了做浴帚的树枝,

他提来了三满桶水,

 让这小磺弼洗一洗,

让这小金翅雀洗干净,

令显出灰土下的美丽。

铁匠自己也洗了澡,

他洗了个意足心满,

躺在最柔软的毯子上,

 就在姑娘的身边,

在钢架的帷帐之下,

在铁围的圆顶之下。

铁匠伊尔玛利宁,

就在第一天夜里,

他要许多被单、毯子,

用来保护他自己,

还有两三张熊皮

还有五六条绒毯,

 他就在一边躺下,

恰在金像的对面。

铺着被褥的一边,

 已经是十分温暖;

在年轻的姑娘身旁,

正对金像的一面,

那面却十分寒冷,

冷得已经结了冰,

 就象结了冰的湖面,

冻得石头一祥硬。

铁匠伊尔玛利宁说道:

“这姑娘并不使我高兴.

 我要把她带给万诺,

把她交给万奈摩宁,

 坐在他膝上象是妻子,

停在他怀里象是鸽子。”

他就带她到万诺拉,

到了之后他就说明,

说出了这样的话:

“年老的万奈摩宁,

我给你带来个姑娘,

 这姑娘十分好看,

她的嘴张得不太大,

她的下巴颊也不太宽。

” 年老心直的万奈摩宁,

他对金像细细注视,

他注视她的金子的头,

说出了这样的言词:

“你为什么给我带来,

 带来这金子的妖怪?”

铁匠伊尔玛利宁说道:

“我好心地把她带给你,

 妻子似地坐在你膝上,

鸽子似地停在你怀里。”

年老的万奈摩宁说道:

 “我亲爱的铁匠兄弟!

把这姑娘推进炉子、

打造些别的种种东西,

 不然就带她到俄罗斯,

把金像带给萨克森人,

他们要和战利品成亲,

 他们要在恶战中求婚;

 这对于我却不适当,

这不合乎我的身份、

向金子的新娘求婚,

 或者为了银子担心。"

这从水中出生的英雄,

万奈摩宁这样地教训.

对正在起来的一代,

也对已经长成的人们,

他们为金子低首下心,

他们为银子低声下气,

他表达他的心情,

说出了这样的言词:

“青年们!无论多么不幸,

在将来,长大的英雄们!

无论有多大的财产,

 也无论多么贫困,

只要黄金的月亮照耀,

在你们长长的一生,

不要向金子女人求婚,

 也不要为了银子烦闷,

 金子的光辉要结冰,

银子的气息那么冷。”

北欧神话(三)卡勒瓦拉 — 节译三    金银新娘
Item Type : 商品
Features
gaofeng
Reviews
There are no reviews yet, why not be the first?
Leave a review
服务: 价格: 环境:

发表评论