西方神话故事 神话故事短篇 著名神话故事/神话故事 西方神话人物 西方神话 少数民族神话 卡勒瓦拉 神话
(注)许多人认为《卡勒瓦拉》是芬兰的民族史诗。它是叙述三个半神巨 人兄弟的英雄行为的民间诗集。他们居住在卡勒瓦拉,这是一块欢乐而又很富饶的神 秘土地。史诗涉及创世说的许多方面,有丰富的神话和民间传说。这部史诗对芬兰艺术有重大影响。例如,大家那知道,西贝柳斯至少有六部主要作品的创作灵感来自《卡勒瓦拉))的。
万奈摩宁站了起来,
落脚在一个海岛上,
四面有大海包围,
这是没有树木的地方。
他在那里住了多年,
他建立了他的住所,
在寂静无声的岛上,
在不毛的荒芜之国。
后来他想而又想,
再三地仔细考虑:
“谁来耕种周围的荒地,
谁来密密地撒下种子?”
散伯萨·柏勒沃宁,
从地下出生的小人儿,
他来耕种周围的荒地,
他来密密地撒下种子。
他蹲下了身子播种,
在陆地也在沼地,
又在硬硬的山地,
又在平地和沙地。
他在小山上种松树,
他在土墩上种极树,
将石楠种在沙地里,
将树苗种在山谷里。
他在 谷中种白 ,
他在松土里种赤杨,
他在湿地种稠李,
他在沼地种水杨。
山梨种在神圣之地,
杨柳种在卑湿之处,
石头地上种杜松,
河岸两旁种桐树。
树木不久都长大了,
树苗长得那么繁茂
纵树开满了花朵,
松树伸展着枝条。
白 在裕谷中生长,
赤杨从松土里升起,
石头地上的杜松,
结满了可爱的松子;
稠李繁殖于湿地,
也-样结满r果实。
年老心直的万奈摩宁,
来看这进行着的工作:
散伯萨怎么播种,
柏勒沃宁怎么干活。
他看到树木都长大了,
树苗长得那么结实.
只有俞玛拉的树,臻树,
还不曾扎根抽枝。
他让它听天由命,
让它享受它的自由,
他等了三个长夜,
又等了三个白昼。
过去了整整一星期,
他又来向周围巡视:
只有俞玛拉的树,斟树,
还不曾扎根抽枝。
他看见四五个姑娘,
新娘似的,从水中升起;
她们割下带露水的草,
她们在艾刘草地,
在云雾弥漫的海角上,
在安静的海岛尽头,
她们割着又耙着,
还堆起高高的草跺。
杜尔萨斯从大海中起来,
这英雄从波浪间出现,
他就焚烧着草躲,
升起了猛烈的火焰。
一下子都化为灰 ,
渐渐地熄灭了火星。
在这些灰躲之间,
在干燥的灰烬之中,
他将一粒懈实的嫩芽,
在这里轻轻地下种,
这美丽的植物萌动了,
树苗长得那么茂盛,
象草莓从泥土出来,
丫叉地向两旁挺生。
树枝四散地伸张,
树叶稠密又葱笼,
树梢升到了天顶,
叶子遮住了苍空。
它挡住了云朵的路,
阻碍了云朵的飞行,
它遮掩了太阳的灿烂,
也遮掩了月亮的光明。
年老的万奈摩宁,
深深地想念思索:
“有没有人来砍这大树,
将这堂皇的树铲除?
人的生活是如此可怜,
游水的鱼也觉得凄凉,
如果空中没有太阳,
也没有月亮的辉煌。”
可是找不到一位英雄,
找不到这样的勇士,
能砍掉这巨大的斟树,
连成百的枉权一起。
年老的万奈摩宁,
说出了这样的言词:
“你生了我,高贵的母亲!
你养了我,隆诺达尔!
让大海里的神明降临
一大海里的神明不少!
让他们来砍这棵榛树,
把这讨厌的树毁掉,
太阳就在头上辉煌,
也闪耀着可爱的月亮!”
一位英雄从大海来了,
他来自大海的波涛,
他的身材说大不大,
他的身材说小不小,
象男子的拇指那么长,
象妇女的一祚那么宽。
他的头上带着铜盔,
脚上穿着铜的靴子,
臂上束着铜的臂恺,
手套上又垂着铜饰;
腰上围着铜的腰带,
一把铜斧系在腰上,
斧片象指甲一样宽,
斧柄象拇指一样长。
年老心直的万奈摩宁
深深地思索想念:
“他的模样象一位英雄,
他的外表象一个好汉,
可是只有拇指那样大,
还没有牛蹄那样大!”
他表达他的心情,
说出了这样的言词:
“你是谁,我的小人儿,
你这微不足道的勇士!
你不比死人有力量,
一点也不漂亮堂皇!”
从大海来的小人儿,
波浪中的英雄说道:
“我正是水里的英雄,
不要看我这么矮小,
我要来砍这棵惭树,
我要把它剃碎、铲除。”
年老心直的万奈摩宁,
就这样的回答道:
“这真太不相称了,
你实在长得太矮小,
你砍不了这棵懈树,
这棵大树你无法铲除。”
当他的话刚一说完,
当他还向他定睛注视,
这小人儿就渐渐变化,
变成了巨大的勇士。他
的脚踩着地面,
他的头升到云天,
他的胡须飘在膝盖上,
他的幕发垂到靴刺边,
两眼的距离有一寻宽,
同样大的是他的裤脚,
膝盖周围还要大得多,
臀部周围有两倍大小。
他动手磨他的斧头,
将斧头磨得那么锐利,
磨刀石他使了六块,
他使了七块磨刀石。
这汉子轻捷地前行,
赶紧完成他的任务;
他的宽阔的裤子,
绕着他的腿飞舞,
他跨出了第一步,
就来到软软的沙岸,
他跨出了第二步,
就进入褐色的地面,
他跨出了第三步,
就走近了那棵懈树。
他挥着锐利的斧头,
使劲砍那棵惭树,
他砍了一次又两次,
第三次就把它铲除。
他的斧头喷着火焰,
火焰也从惭树喷出,
当他使劲地砍着,
砍断了那棵大树。
他这样砍了三次,
桐树在他面前倒下,
这棵大树断了、碎了,
连它的成百的枝桠;
树干向东方伸着,
树梢却伸向西北方,
树叶向南方散布,
树枝又向北方铺张。
谁折来一根树枝,
谁就有了终身幸福;
谁从树梢摘取一点,
谁就有了巨大法术;
谁采得带叶的枝子,
谁就永远有了爱恋。
一些剩余的木屑,
一些纷纷的碎片,
都撒在光明的水面,
都撒在茫茫的海上,
在微风中轻轻摇动,
在波浪中缓缓漂荡,
象是大海上的小船,
象是波浪中的大船。
风将木屑吹向北方;
一个波赫亚的小姑娘,
站在海边洗她的头饰,
洗着、漂着她的衣裳,
就在海边的沙石上,
就在突出的海角上。
她看见了水上的碎片,
就装入她的树皮襄呻
她将杯皮囊带回家,
在严密的院子里保藏,
准备作术士的箭矢,
准备作狩猎的武器。
这棵斟树终于倒下,
这棵恶树终于铲平.
辉煌的太阳重新照耀,
可爱的月亮重新光明,
彩虹架在天空中,
云朵任意地浮游,
在云沉沉的海角上面,
在雾茫茫的海岛尽头。
荒原披上了新绿,
森林又茂盛地生长;
树长叶子,地长草, 鸟
儿在树丛歌唱,
画眉愉快地皓鸣,
树梢上是杜鹃的歌声。
大地上长出了 果,
金黄的花在草原散布,
有形形色色的花草,
有多种多样的树木;
只有大麦并不长成,
贵重的种子井不孽生。
年老的万奈摩宁,
走去走来,沉思默想;
在蓝蓝的海的沙地上,
在萨茫的海的海岸上;
他找到了六粒种子,
他找到了种子七粒,
在这蓝蓝的海岸,
在这丰收的沙地。
从夏松鼠的腿里取出,
他搁在貂鼠的皮里。
他就开辟了荒地,
把种子撒在地上,
在奥斯摩的原野里,
在卡勒瓦的水泉旁。
山雀在树上叫唤:
“如果田地没有人耕种,
如果森林没有人清除,
如果没有大火烧一通,
奥斯摩的大麦长不了,
卡勒瓦的燕麦长不好。”
年老心直的万奈摩宁,
把斧头磨得很锐利,
他就动手采伐森林,
勤劳地开垦田地。
可爱的树都砍掉,
只剩下一棵白桦,
让鸟儿可以停一下、
让杜鹃可以叫喳喳。
一只老鹰在天上飞
最伟大的空中的鸟儿,
他飞来向四周眺望:
“你为什么半途而废?
白桦为什么没有倒下,
还留着美丽的白桦?”
年老的力奈序宁说道:
“我没有砍掉白桦.
为了让鸟儿休息.
计空中的鸟儿停下 “
空中的鸟儿老鹰说道:
“这事你干得很聪明,
留下了可爱的白桦 ,
没有把它一起铲平,
让鸟儿在那里休息,
我也可以停在那里。”
这老鹰就放出火来;
北风吹动着森林,
东北风猛烈地刮着,
火焰熊熊地上升。
树木都烧成了灰迟,
火星渐渐地消隐。
年老的万奈摩宁,
从袋中取出六粒种子,
他取出了种子七粒,
取自貂鼠的皮里,
从夏松鼠的腿里,
从夏貂鼠的腿里 。
他就在地上播种,
把种子撒在四处,
他又这样地说道:
“我弯着腰把种子撒布,
就象是全能者的手,
创造主的手指在挥动,
让田地肥沃、增产,
让大麦生长、繁荣。”